Skip to main content

السيرة الذاتية

Bio
أستاذ الصحافة و الدراسات الإعلامية المساعد بقسم الإعلام, كلية الأداب بجامعة الملك سعود. ساهم بإنشاء عدد من إدارات العلاقات العامة و الإعلام بعدد من المنشآت السعودية. كما ساهم بتنظيم العديد من المؤتمرات و الفعاليات المحلية و الدولية في المملكة العربية السعودية. قبل إنضمامه إلى العمل الأكاديمي, ألتحق بالعمل كمسؤول التخطيط الإعلامي في المجموعة السعودية للأبحاث و التسويق و عمل كصحفي في جريدة الاقتصادية.
CV Text

الدرجة العلمية:
دكتوراة في الإعلام الإقتصادي

السجل الوظيفي:
2020 - حتى الآن. أستاذ مساعد, قسم الإعلام, كلية الآداب, جامعة الملك سعود.
2012 - 2013.   مستشار و عضو اللجنة العليا للإعلام و النسويق, الجامعة السعودية الإلكترونية.
2010 - 2020.   محاضر, قسم الإعلام, كلية الآداب, جامعة الملك سعود.
2007 - 2010.   معيد, قسم الإعلام, كلية الآداب, جامعة الملك سعود.
2004 - 2007.   مسؤول التخطيط الإعلامي, المجموعة السعودية للأبحاث و التسويق.

الاهتمامات البحثية:
العلاقات العامة, الحملات الإعلامية, الصورة الذهنية و الهوية و السمعة, الصحافة, الاعلام الاقتصادي, إستخدام الاحصاء في الصحافة.

المؤتمرات و النشر:
1- Alaqil, F and Lugo-Ocando, J. 2019. Challenges and Opportunities of Teaching Data and Statistics within Journalism Education in Saudi Arabia: Fostering New Capabilities in the Region. Journalism Education. 8 (2). Pp. 55-66.
2- Alqil, F and Lugo-Ocando, J. 2019. The nature of statistical education in media schools in Saudi Arabia and the United Arab Emirates. The 69th Annual ICA Conference: Communication beyond Boundaries. 24-28 May 2019. Washington, D.C., USA.
3- Alqil, F and Lugo-Ocando, J. 2019. Using statistics in financial news in Saudi Arabia and United Arab Emirates: between normative professional aspirations and practice. IAMCR 2019: Communication, Technology and Human Dignity: Disputed Rights, Contested Truths in Media and Communication. 7-9/7/2019. Madrid, Spain.
4- Alqil, F and Lugo-Ocando, J. 2019. Challenges and Opportunities of Teaching Data and Statistics within Journalism Education in Saudi Arabia: Fostering New Capabilities in the Region. 5th World Journalism Education Congress: Teaching Journalism During A Disruptive Age. 9th -11th July 2019. Paris, France.
5- Alqil, F and Lugo-Ocando, J. 2019. Vive la petite différence! Gender and News Reporting of Financial Statistics in the Arabian Gulf Media. The 11th Global Investigative Journalism Conference. 26-29 Sep 2019. Hamburg, Germany.

معلومات التواصل:
عنوان المكتب: قسم الإعلام, كلية الآداب, جامعة الملك سعود. ص. ب. 2456. الرياض - 11451. المملكة العربية السعودية.
الجوال: +966506428842
البريد الإلكتروني: Falaqeel@ksu.edu.sa
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-0942-9201

المقررات الدراسية:
- التدريب الميداني (الاتصال الاستراتيجي)
- الحملات الإعلامية
- مبادئ الاتصال الاستراتيجي
- أسس العلاقات العامة و الإعلام
- الاتصال السياسي
- مقدمة في الاتصال

Attachment
file
Faisal Alaqil C.V. (43.21 KB)

السيرة الذاتية C.V

CV Text

 


المؤهلات


درجة البكالوريس في الإدارة الفندقيه - جامعه الملك سعود - 2011


الخبرات العملية


-  المشاركة في تنظيم ملتقى السفر والسياحة الرابع.
-  المشاركة في تنظيم اللقاء السنوي الثاني للجمعية السعودية للدراسات الأثرية في دورتها الرابعة .
-  المشاركة في تنظيم الملتقى العلمي الثاني عشر لجمعية التاريخ والآثار بدول مجلس التعاون الخليجي .
-  المشاركة في تنظيم المؤتمر الدولي الأول للتراث العمراني في الدول الإسلامية .
-  المشاركة في تنظيم ملتقى السفر والسياحة الثالث .
 


الدورات العلمية


-  فن التعامل مع كبار الشخصيات في المناسبات الدولية بين السلوك والإبداع .
-  إدارة علاقات العملاء .
-  الإدارة السياحية والفندقية (جامعة يوتارا بماليزيا).
 
 --------------------------------------------------


   Certificates


  Bachelor's degree in Hospitality Management - University of King Saud University - 2011


  Experiences




  •  - Participate in the organization of Travel and Tourism Forum IV.
    - Participate in the organization of the second annual meeting of the Saudi Society for Archaeological Studies at its fourth session.
    - Participation in the organization of the Scientific Forum XII Assembly of history and effects of the Gulf Cooperation Council (GCC).
    - Participate in the organization of the First International Conference for Urban Heritage in Islamic countries.
    - Participate in the organization of Travel and Tourism Forum III.
      

 Scientific sessions




  •  - The art of dealing with senior figures in the international events between behavior and creativity.
    - Customer relationship management.
    - Tourism and hotel management (University Utara Malaysia).

 

السيرة الذاتية

CV Text

 

المعلومات الشخصية:

الاسم : فوزية عبدالله عبدالعزيز الدريس

الميلاد : الرياض ـ المملكة العربية السعودية ـ 1988.

 

المؤهل الدراسي:

بكالوريس من جامعة الملك سعود- كلية الحقوق والعلوم السياسية - بتقدير ممتاز مع مرتبة الشرف الثانية.

العمل الحالي:

 

معيدة بقسم القانون المدني - كلية الحقوق والعلوم السياسية - جامعة الملك سعود .

اهتماماتي البحثية:

 

1.    أهتم بكافة الطرق القانونية الموصلة لأخذ الحقوق لمستحقيها.

2.    وأهتم بمتابعة القضايا الإنسانية والاجتماعية وعلى الأخص قضايا الطفل والمرأة . 

3.    أهتم بموضوعي الأمن الفكري والمعلوماتي، وحقوق الإنسان وخصوصا حقوق الطفل.


معلومات الاتصال:

  البريد الالكتروني : fbindrees@ksu.edu.sa

هاتف المكتب : 4354400 (01)  تحويلة : 1245

الدورات:

 

1.    حصلت على دورات تطويرية في مجال تخصصي وهي:

A.  دورة تحليل النصوص القانونية ،1431هـ.

B.  دورة التحكيم التجاري، 1431هـ.

C. دورة فن المرافعات الجنائية، 1431هـ.

D. دورة تسوية المنازعات أمام الهيئات العمالية،1431هـ.

2.    حصلت على دورات تدريبية على الجانب الشخصي وهي:

A.  الذكاء الانفعالي، 1431هـ.

B.  تعليم فنون القراءة السريعة، 1430هـ.

C.  بناء الثقة بالنفس، 1430هـ.

D. فن الإعلان عن الذات، 1430هـ.

د. هدى بنت محمد جميل برنجي

Bio
وكيلة قسم اللعة الفرنسية والترجمة
CV Text

 

الاســـــــــــــــــــم : هدى بنت محمد جميل برنجي
مكـــــــان الميــــــــلاد : بيروت / لبنان
الجنسيـــــــــــــــــة : سعودية
الحــــالـــة الاجتمـــاعيــة : متزوجة
مكـــــان العمــــــــــل
الدرجـــــــة العلميــــــة
: كلية اللغات و الترجمة - جامعة الملك سعود (الرياض)
: أستاذ 
العنـــــــــــــــــوان  : الروضة
الهـــــــاتــــــــــف  : 0118050504
الـبـريـــد الالكتــرونـــــي
 
عنـوان المـوقع عـلى الانتـــرنت
: hbrinjy@yahoo.com
hbrinjy@ksu.edu.sa
:  http://fac.ksu.edu.sa/hbrinjy/page/22713
 
المؤهلات العلمية :
 
  • دكتوراه الألسن في اللغة الفرنسية والترجمة مع مرتبة الشرف الأولى 2000م / كلية الألسن/جامعة عين شمس/ القاهرة.
  • ماجستير الألسن في اللغة الفرنسية بتقدير "امتياز" / 1985 م /كلية الألسن / جامعة عين شمس/القاهرة.
  • ليسانس الألسن في اللغة الفرنسية بتقدير جيد/ 1977 م /كلية الألسن /جامعة عين شمس/القاهرة.
 
 
الخبرات العلمية والعملية :
وكيلة قسم اللغة الفرنسية والترجمة- كلية اللغات والترجمة / جامعة الملك سعود – 1432 هـــــــ وحتى الىن.
أستاذ مشارك - قسم اللغة الفرنسية - كلية اللغات والترجمة / جامعة الملك سعود – 1431هـ.
أستاذ مساعد - قسم اللغة الفرنسية -كلية اللغات والترجمة / جامعة الملك سعود – 1425 هـ \ 2005 م و حتى الآن.
وكيلة لوحدة اللغات/ كلية اللغات والترجمة / جامعة الملك سعود (1990- 1997).
وكيلة لمعهد اللغات الأوربية والترجمة / جامعة الملك سعود (1989).
وكيلة لمركز اللغات الأوربيةوالترجمة / جامعة الملك سعود (1986).
منسقة لبرامج اللغة الفرنسية/ مركز اللغات الأوربية والترجمة / جامعة الملك سعود (1985).
محاضرة في قسم اللغة الفرنسية / مركز اللغات الأوربية والترجمــة / جامعــة الملك سعود (1985).
إعداد مناهج و مواد علمية لطالبات قسم الترجمة (اللغة الفرنسيــة) /كليــة اللغات الأوربيــة والترجمة / جامعة الملك سعود.
إعداد برامج تعليمية لتعليم اللغة الفرنسية على أقراص الليزر .
تقييم المناهج و الخطط الدراسية الخاصة بتعليم اللغة الفرنسية.
إعداد اختبارات لقياس مدى تحصيل الطالبات من اللغة الفرنسية.
استخدام الحاسب الآلي وتعليم الطالبات كيفية الاستفادة من برامجه المختلفة.
 
عضوية اللجان والمجالس :
عضو المجلس العلمي – ممثلة لكلية اللغات والترجمة – جامعة الملك سعود – 1435 – 1437 هـــ.
عضو لجنة النشر فى المجلس العلمي لجامعة الملك سعود – 1435 =1437 هـــ.
عضو اللجنة الاستشارية العليا لكلية اللغات الأوربية والترجمة.
عضو مجلس قسم اللسانيات ودراسات الترجمة.
عضو مجلس كلية اللغات والترجمة الفرنسية.
عضو مجلس قسم اللغة الفرنسية.
عضو شرف فى نادي المترجم – كلية اللغات و الترجمة – جامعة الملك سعود.
عضو لجنة الإشراف على المواد العلمية للمهارات اللغوية الفرنسية – كلية اللغات والترجمة – جامعة الملك سعود.
رئيسة لجنة الارشاد الاكاديمي بقسم اللغة الفرنسية والترجمة.
رئيسة لجنة المعيدين والمحاضرين بقسم اللغة الفرنسية والترجمة.
رئيسة لجنة الجداول بقسم اللغة الفرنسية والترجمة.
عضو لجنة دراسة دليل الإرشاد الأكاديمي ولجنة الاختبارات – مركز الدراسات الجامعية للبنات– جامعة الملك سعود.
عضو لجنة احتياج المركز من الوظائف الإدارية – مركز الدراسات الجامعية للبنات– جامعة الملك سعود.
عضو لجنة تطوير أوضاع المحاضرات – مركز الدراسات الجامعية للبنات– جامعة الملك سعود.
رئيسة لجنة التقويم لأعضاء هيئة التدريس - مركز الدراسات الجامعية للبنات– جامعة الملك سعود.
عضو لجنة إعادة هيكلة وتطوير الخطة الدراسية لقسم اللغة الفرنسية لكلية اللغات والترجمة - جامعة الملك سعود.
عضو لجنة السياق المؤسسي ( لجنة فرعية من اللجنة الرئيسية للدراسة الذاتية التطويرية) - مركز الدراسات الجامعية للبنات - جامعة الملك سعود.
الأبحاث العلمية : 
بحث التخرج : - بحث عن رواية " الملكة المتوفاة " لهنري دي مونترلون.
بحث الماجستير : -  وصف المجتمع الفرنسي في أعمال هنري بيك.
بحث الدكتوراة : - الاسلوب الوصفي في رواية "صحراء الحب" لفرنسوا مورياك و ترجمتها إلى العربية.
 
 الأبحاث المنشورة بعد الدكتوراة
أسس تدريس القواعد الفرنسية - مركز بحوث كلية اللغات و الترجمة.
تحصيل الطالبات من القواعد النحوية الفرنسية - مركز بحوث كلية اللغات و الترجمة جامعة الملك سعود.
بعض المشكلات التي تعيق ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية - مركز بحوث كلية اللغات والترجمة جامعة الملك سعود.
ترجمة المشترك اللفظي (في السياق القرآني) - مركز بحوث كلية اللغات والترجمة جامعة الملك سعود.
بلاغة لغة القرآن (باللغة الفرنسية) – مجلة سينرجي موند اراب – فرنسا.
« Éloquence du Langage Coranique » - Synergies Monde Arabe - Revue du GERFLINT  - Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale – France.
جدوى مقرارات اللغة العربية لطالبات كلية اللغات و الترجمة – مجلة جامعة الملك سعود – فرع اللغات و الترجمة.
دراسة اخطاء طالبات الترجمة الإعلامية (من العربية الى الفرنسية) – مجلة جامعة الملك سعود – فرع اللغات و الترجمة.
المصطلح اللغوي وترجمته الى العربية
(دراسة نقدية لترجمة المصطلح اللغوي في « La philosophie du Langage »   لــ :سيلفان أورو وجاك ديشان وجمال كولوغلي و ترجمته للدكتور بسام بركة) – مجلة جامعة الملك سعود – فرع اللغات والترجمة.
 « L’Envahissement de l’Anglicisme »
مجلة القطاع – كلية الدراسات الانسانية – جامعة الازهر – العدد الثالث عشر – يونيو 2014م.
« Traduction Automatique, Google translate »,
مجلة البحث العلمي فى الآداب –كلية البنات – جامعة عين شمس- 3 سبنمبر 2014م.
 
ابحاث فى التحكيم

« Interculturalité & traduction des expressions figées »,
« L’enseignement du françaisAuDépartement de Français et de Traduction, Université Roi Saoud »

 
الندوات :
محاضرة بعنوان " ترجمة معاني القرآن الكريم" – 28 محرم 1435 هــ- نادي المترجم – كلية اللغات والترجمة.
كيفية التعامل مع مواقع أعضاء هيئة التدريس – ندوة لمدرسات قسم اللغة الفرنسية - كلية اللغات والترجمة – 1429 هـ - مركز الدراسات الجامعية للبنات.
الاستفادة برنامج البور بوينت في تدريس المهارات اللغوية - اللقاء الأكاديمي الأول لكلية اللغات والترجمة – 1428 هـ - مركز الدراسات الجامعية للبنات.
ندوة المشترك اللفظي في السياق القرآني وترجمته إلى العربية – اللقاء الأكاديمي الأول لكلية اللغات و الترجمة – 1428 هـ.
ترجمة معاني القرآن الكريم إلى بالفرنسية - الجمعية العلمية السعودية للغات والترجمة - 13 – 14 شعبان 1425 هـ.
بعض مشكلات الترجمة الأدبية - كلية اللغات والترجمة – ندوات النشاط الثقافي - 1425 هـ - جامعة الملك سعود.
ندوة عن برنامج "البور بوينت" وأهميته - مركز الدراسات الجامعية للبنات – كلية اللغات والترجمة – نشاطات اليوم المفتوح1425 هـ - جامعة الملك سعود.
معوقات ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية - مركز الدراسات الجامعية للبنات – النشاط الثقافي - 1424 هـ - جامعة الملك سعود.
 
دورات  تدريبية
 
ورشة عمل التحليل الرباعي – 24 جمادي الآخر 1435 هــ - وكالة الجلمعة لشؤون الطالبات - جامعة الملك سعود.
دورة فى "المدونات اللغوية وأدوات تحليلها" – عمادة تطوير المهارات - جامعة الملك سعود - 1435 هـــ.
دورة التعرف على نظام إدارة التعلم الإلكتروني "BlackBoard" (لمدة 10 ساعات)، 26-27 \12\1432 هــــ، عمادة التعليم الالكتروني و التعليم عن بعد – جامعة الملك سعود.
دورة فى نظام الفصول الافتراضية "Elluminate Live" (لمدة 4 ساعات)، 26\ 12\1432 هـــــ، عمادة التعليم الالكتروني و التعليم عن بعد – جامعة الملك سعود.
شهادة اتمام الدورة التوعوية في أمن المعلومات، عمادة التعاملات الالكترونية بالتعاون مع مركز التميز لأمن المعلومات – جامعة الملك سعود.
تصميم درس تفاعلي باستخدام برنامج الكورس لاب- 26 -28 \4\1431 هـــ - (18 ساعة تدريبية) – المركز الوطني للتعلم الإلكترني و التعليم عن بعد.
التقنيات الحديثة في التعلم – 7\4\1431 هـــ (6 ساعات تدريبية) - المركز الوطني للتعلم الإلكترني و التعليم عن بعد.
تصميم برمجيات التعلم الإلكتروني (النظرية و التطبيق) –6-8 \11\1429 – 1430 هـــ (24 ساعة تدريبية) – المركز الوطني للتعلم الإلكترني و التعليم عن بعد.
شهادة حضور لورشة العمل " تصميم برمجيات التعلم الالكتروني (النظرية و التطبيق)  "  – (24 ساعة) – المركز الوطنــي للتعلم الالكترونــــي و التعليـــم عــن بعد – 6\11\ 1429 هـ - 8\11\1429 هـ.
ندوة تنمية أعضاء هيئة التدريس في مؤسسات  التعليم العالي (للتحديات و التطوير) – 2 \ 3 ذو القعدة 1425.
Stages :
Approche communicative et approche actionnelle : point sur les évolutions de la didactique, par Dr. Evelyne Bérard, Décembre 2011, Univerité Roi Saoud, Riyadh.
La grammaire dans la perspective actionnelle, par Dr. Evelyne Bérard, Décembre 2011, Université Roi Saoud, Riyadh.
Les cartes conceptuelles appliquées à l’apprentissage et en particulier à la didactique du FLE, par Dr. Evelyne Bérard, Décembre 2011, Université Roi Saoud, Riyadh.
Les tâches en FLE, par Dr. Evelyne Bérard, Décembre 2011, Université Roi Saoud, Riyadh.
« Learning styles », par Dr. Bachira Ta’ma, octobre 2011, Université Roi Saoud, Riyadh.
L’apprentissage et la mémoire, par Dr. Bachira Ta’ma, septembre 2011.
Descripteurs – grille pour l’auto-évaluation, par Paula Ventura, novembre 2010, Université Roi Saoud, Riyadh.
Outils et pratiques de l’évaluation, par Dominique Chevallier, 2009, Université Roi Saoud, Riyadh.
Le cadre européen, par Dominique Chevallier, novembre 2008, Université Roi Saoud, Riyadh.

 

ورش العمل :
ورشة عمل لتدريب لمدرسات قسم اللغة الفرنسية للتعامل مع مواقعهن الالكترونية - كلية اللغات والترجمة - 1429 هـ  \ 2009 م .
تدريب الأستاذات على استخدام برنامج"البور بونت" - مركز الدراسات الجامعية للبنات – كلية اللغات و الترجمة – نشاطات اليوم المفتوح - 1425 هـ- جامعة الملك سعود.
تدريب الأستاذات على عمل المواد العلمية للطالبات و كيفية استخدام برنامج الورد   "Word" وكيفية ادراج الصور فيه...إلخ - مركز الدراسات الجامعــــــية للبنات – كلية اللغات و الترجمة- 1425 هـ.
 
تحكيم الأبحاث :
عضو لجان تحكيم الاعمال المرشحة لنيل جائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة فى دورتها السابعة لعام 1434 هـــ.
Les difficultés d’apprentissage du françaislangue étrangère par des apprenants d’origine saoudienne, Journal of King Saud University, Languages and translation, 2014.
 « La communication –médiatisée par ordinateur: quelles conversion et discontinuité ». Journal of King Saud University, Languages and translation, 23, Mai 2012.
« Les expressions idiomatiques en classe de FLE- Analyse et Propositions », 2012.
« Quelle typologie pour la narration filmique de « Vivre me tue », Philologie, faculté des langues, Le Caire, L’Egypte, volume LIV, numéro 5è, janvier 2012.
« Les expressions idiomatiques entre la linguistique descriptive et la linguistique praxématique » , Rielma (Revue Internationale d’Etudes de langues Modernes Appliquées, Roumanie, numéro 5, Octobre 2012.« Lire l’organisation scripto-visuelle des sites politiques » ;
Contribution au colloque international de linguistique française, « Elle au carrefour des sciences du langage », 29-30 avril 2012 organisé avec l’appui de L’AUF

« VERS UNE FABRICATION LOCALE DU MATERIEL  E A O»;2011.

« Les répétitions de performance en français oral : étude morphosyntaxique, taxinomie et fonctions »,Philologie, faculté des langues, Le Caire, L’Egypte, volume LIV, numéro 54, juin 2010.
« CONTRIBUTION À Ľ ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS ASSISTÉ PAR ORDINAEUR À Ľ UNIVERSITE ROI SAOUD » , 2009.
 « Représentation visuelle du président français, la portée argumentative de la caricature politique » ; Philologie, faculté des langues, Le Caire, L’Egypte, volume LV, numéro 50, juin 2008.
« lire l’organisation scripto-visuelle des sites politiques » ;Philologie, faculté des langues, Le Caire, L’Egypte, volume LV, numéro 50, juin 2008.
« Approche interprétative des mécanismes du langage dans la reine du Silence et leur traduction ». Philologie, faculté des langues, Le Caire, L’Egypte, volume XLVIII, juin 2007.
عضوية المنظمات والجمعيات الدولية :
عضو الجمعية الفرنكوفونية للمعرفة – كندا.
« Association francophone pour le savoir »
عضو الاتحاد الدولي لأساتذة  اللغة الفرنسية – فرنسا.
« FIPF (Fédération Internationale des Professeurs de Français) »
عضو المنظمة الدولية للفرانكوفونية – فرنسا.
 « Organisation internationale de la Francophonie »
عضو رابطة كيبيك لمعلمي اللغة الفرنسية كلغة  ثانية - كندا.
« Association québécoise des enseignants de français langue seconde (AQEFLS) »
 
عضوية المنظمات والجمعيات العربية :
الجمعية الدولية لمترجمي العربية.
عضو الجمعية السعودية العلمية للغات و الترجمة – المملكة العربية السعودية.
عضو المنظمة العربية للترجمة- لبنان.
 
التعاون مع الجهات الحكومية والخاصة :
تدريس مقرر « 101 French » لطالبات جامعة الملك فيصل للفصل الدراسي الثاني للعام 1434 -1435 هـــ.
< > البرنامج التأهيلي للمرشحات للالتحاق بوزارة الخارجية على وظيفة ملحق5/3 –العام التدريبي 1434/1435هـ  ( برنامج اللغة الفرنسية ).

< > البرنامج التأهيلي للمرشحات للالتحاق بوزارة الخارجية على وظيفة ملحق5/3 – 28/8/1433هـ  العام التدريبي 1432/1433هـ  ( برنامج اللغة الفرنسية ).

تدريس مقرر « EUR 101 » و « EUR 102 » لطالبات  جامعة الأمير سلطان الأهلية من العام 1425 \ 1426 هـ إلى العام 1427 \ 1428 هـ .

التعاون مع البرنامج الأوربي (القسم الفرنسي) في إذاعة المملكة العربية السعودية (إعداد و تقديم البرامج الثقافية ) من 1985 إلى 1989 .
الاشتراك في الوفد المكلف من قبل وزارة الإعلام لمقابلة قرينة الرئيس الفرنسي جاك شيراك – 2006م.
الاشتراك في الوفد المكلف من قبل وزارة الإعلام لمقابلة وزيرة الاعلام الغينة– 2007 م.
 
الدروع
درع شكر و تقدير من نادي المترجم.
درع شكر وتقدير من وكيلة كلية اللغات والترجمة للمشاركة والمساهمة في اللقاء الأكاديمي الأول لكلية اللغات والترجمة.
درع شكر وتقدير من سعادة الدكتور عميد كلية اللغات و الترجمة - سعادة الدكتور عبد الله بن حمد الحميدان.
 
شهادات التقدير
شهادة شكر وتقدير من رئيسة وحدة الجودة بكلية اللغات والترجمة (1434 هـــــ).
رسالة شكر وتقدير من عميد كلية اللغات والترجمة بمناسبة حصول قسم اللغة الفرنسية والترجمة على الاعتماد الأكاديمي – 2012 م.
شهادة تقدير وشكر من طالبات كلية اللغات والترجمة جامعة الملك سعود.
شهادة تقدير وشكر من طالبات جامعة الأمير سلطان.
شهادة تقدير وشكر من وكيلة كلية اللغات والترجمة للمشاركة والمساهمة في اللقاء الأكاديمي الأول لكلية اللغات والترجمة.
شهادة تقدير وشكر من عميدة مركز الدراسات الجامعية للبنات للمساهمة الفعالة في النشاط الثقافي للمركز.
شهادة تقدير وشكر من سعادة الدكتور عميد كلية اللغات والترجمة - سعادة الدكتور عبد الله بن حمد الحميدان.
 
حضور الندوات :
حضور ندوة بعنوان " نجيب محفوظ – 100 عام للقيم" – ضمـــن فعاليات الاحتفالات الفرنكوفونيــــــة لعام 2012 م.
حضور ورشة عمل برعاية سمو الأميرة موضي بنت عبد الله آل سعود بعنوان "مكافحة المخدرات" - مركز الدراسات الجامعية للبنات- عليشة - 2012.
اللقاء الأكاديمي الرابع لكلية اللغات والترجمة 10/14 ربيع االثاني 1431هـــ.
اللقاء الأكاديمي الثاني لكلية اللغات والترجمة 20/24 ربيع االثاني 1429 هـــ.
فهم الثقافات المتعددة للتعايش معها - اللقاء الأكاديمي الثاني لكلية اللغات والترجمة - مركز الدراسات الجامعية للبنات - 20/24 ربيع االثاني 1429 هـ.
تطوير برامج تعليم اللغات والترجمة في جامعات المملكة- مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
الترجمة الطبية بين المترجم والطبيب - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
أسس التعليم الجامعي العصري وتطويره - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
تدريس الترجمة - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
البرمجة اللغوية - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
البرامج الإلكترونية المرنة: استخدام الإنترنت في تشكيل برامج تعليمية - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
لأخطاء اللغوية الشائعة - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
تعليم اللغة الإنجليزية والقراءة في كوريا الجنوبية - مركز الدراسات الجامعية للبنات –ربيع االثاني 1429 هـ.
الآداب الحديثة وتدريس اللغة الإنجليزية - - مركز الدراسات الجامعية للبنات
اختفاء اللغات - - مركز الدراسات الجامعية للبنات
الإيجاز في القرآن الكريم وقضايا النقل إلى الفرنسية - - مركز الدراسات الجامعية للبنات
اللغة في الفصول الكبرى- - مركز الدراسات الجامعية للبنات
رؤية في تدريس مقرر الترجمة التتبعية- - مركز الدراسات الجامعية للبنات
رؤية في تدريس مقرر الترجمة الفورية- - مركز الدراسات الجامعية للبنات
التفاعل والتعاون بين الإنسان والآلة في عملية الترجمة- - مركز الدراسات الجامعية للبنات
التكنولوجيا والقراءة/ السبورة الذكية- - مركز الدراسات الجامعية للبنات
دورة تعريفية عن تقنيات الترجمة الحديثة- تطبيقات برنامج أس دي إل ترادوس (SDL Trados)  في أعمال الترجمة، 7\4\1428 هــ.
ندوة " أبناؤنا- كيف نعدهم لزواج ناجح "، جامعة الملك سعود، مركز البحوث بمركز الدراسات الجامعية للبنات/ الأقسام الإنسانية- عليشة 29 صفر/ 1-2 ربيع الأول 1428 هـ.
ندوة " اللهجات في السعودية "، جامعة الملك سعود 6/2/1428 هـ.
ندوة " العنف الأسري " الأسباب و العلاج، جامعة الملك سعود، مركز الدراسات الجامعية للبنات-عليشة 19-20/2/1426 هـ.
ندوة " الإدارة و الأستاذ الجامعي"، جامعة الملك سعود، مركز الدراسات الجامعية للبنات-عليشة 4/3/1426 هـ.
دورة " تعليم التفكير"، جامعة الملك سعود، مركز الدراسات الجامعية للبنات/ كلية التربية الأقسام العلمية-عليشة 24-25/1/1426 هـ.
ندوة " الإشكالية الثقافية في نقل المصطلح "، جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية- كلية اللغاتوالترجمة- 25/1/1426 هـ.
ندوة " إشكاليات ترجمة المصطلح "، جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية- كلية اللغات والترجمة- 25/1/1426 هـ.
ندوة "أساليب الرفض في اللهجة العربية السعودية "، جامعة الملك سعود مركز الدراسات الجامعية للبنات-عليشة 4/2/1426 هـ
المنتدى الإعلامي السنوي الثالث – الجمعية السعودية للإعلام و الاتصال – 1\3 ذو القعدة 1426هـ.
الاتجاه الدلالي للأفعال الفارسية – د. صادق كريم خورشا - جامعة الملك سعود – 2005.
الترجمة الآلية و ازدواجية المعاني – د. عبد الباسط العاسمي - جامعة الملك سعود –2005.
تدريس الترجمة الفورية – د. أحمد الموقد - جامعة الملك سعود –2005 .
تدريس الترجمة المنظورة – د. سعدية الأمين - جامعة الملك سعود – 2005.
تأثير أداء الطالب و افتراضاته اللغوية في اكتساب اللغة الأجنبية – د. علي شحاته – جامعة الملك سعود – 2004 .
الترجمة وتحليل النص – د. بابكر ديومة - جامعة الملك سعود – 2004 .
محاولة ألسنية في النحو العربي – د. أحمد الحمو - جامعة الملك سعود – 2004 .
دراسة تحليلية لاختبارات الترجمة لكلية اللغات والترجمة – د. ريما الجرف - جامعة الملك سعود – 2004 .
ترجمة المصطلح الأدبي – د. محمد طاجو - جامعة الملك سعود – 2004.
تأويل لغة الترجمة – محمد دريد - جامعة الملك سعود – 2004.
الفضائيات العربية في ظل العولمة – د. عزة عبد العزيز - جامعة الملك سعود – 2004.
 
اللغات :
اللغة العربية
اللغة الفرنسية
اللغة الإنجليزية

 

المواد التدريسية :
القواعد (المستوى الاول و الثاني) Grammaire (Niveau 1 – Niveau 2)
الكتابة(المستوى الاول و الثاني)
القراءة (المستوى الاول)
الإستماع (المستوى الاول)
Expression écrite (Niveau 1 – Niveau 2)
Lecture (Niveau 1)
Écoute (Niveau 1)
بناء المفردات (المستوى الاول و الثاني) Lexique (Niveau 1 – Niveau 2)
ثقافة مقارنة Culture comparée
تحليل مقارن Analyse des contrastes
قضايا و مشاكل في الترجمة Les problèmes de la traduction
مقدمة في الترجمة Introduction à la traduction
ترجمة زراعية Traduction agricole
ترجمة تجارية Traduction commerciale
ترجمة سياسية Traduction politique
ترجمة إعلامية Traduction mass-Médias
ترجمة إدارية Traduction administrative
ترجمة طبية Traduction médicale
ترجمة تلخيصية Traduction sommaire
ترجمة العلوم الإنسانية Traduction des sciences humaines
ترجمة قانونية
ترجمة اجتماعية
Traduction juridique
Traduction des Sciences sociales
ترجمة عسكرية Traduction militaire
ترجمة طبيعية Traduction sciences naturelles
 

 
 
 

المراجع :
الأستاذ الدكتور/ عبد الله الحميدان (جامعة الملك سعود)
الأستاذ الدكتور / سهام القارح ( كلية الآداب - جامعة الإسكندرية)
الأستاذ الدكتور / ضحى شيحه ( كلية الآداب - جامعة الإسكندرية)
الأستاذ الدكتور / جنات غازي  ( كلية الآداب - جامعة الإسكندرية)
الدكتور / إبراهيم البلوي (جامعة الملك سعود)

 

 

 

 

Resume

CV Text

Education:

2021 - PhD in Hotel and Tourism Management

The School of Hotel and Tourism Management
The Hong Kong Polytechnic University
Hong Kong, SAR, China.
--------------------------
2015 - Master of Science in Hospitality and Tourism
The Hospitality School
Widener University
Chester, Pa. United States of America.
-------------------------
2011 - Bachelor’s Degree in Tourism Management

College of Tourism and Archaeology
Department of Tourism and Hotel Management King Saud University
Riyadh, Saudi Arabia.
---------------------------------------------------------------------------------
Professional Experience:
June 2012- Present
• Assistant Professor of Tourism and Hotel
Management.
King Saud University

May 2017 - Aug 2018
• Hospitality Consultant and Palaces Supervisor
Confidential

Jun 2010 - Sep 2011
• Travel Agent (Travel Package design)
Elite Travel & Tourism

Jun 2008- Sep 2008
• Front Desk Officer
Al Faisaliah Hotel
Riyadh, Saudi Arabia.

Apr 2007- Jun 2008
• Receptionist
Salahdin Hotel
Riyadh, Saudi Arabia.

--------------------------------------------------------------------------------------
Personal Certifications and Affiliations:

Issued Jan 2021
• Certified Hospitality Education (CHE) AHLEI – American Hotel & Lodging Education Institute
Washington, D.C., United States of America.

Nov 2020
• Board Member Saudi Tourism Society
King Saud University
Riyadh - Kingdom of Saudi Arabia.

Issued Sep 2020
• Certification in Hotel Industry Analytics (CHIA) AHLEI – American Hotel & Lodging Education Institute
Washington, D.C., United States of America.
-----------------------------------------------------------------------------------------

Journal Reviewer:

Dec 2021
Tourism Economics.

Jan 2021
Journal of China Tourism Research.

Nabil BEN NESSIB

Bio
Tunisian Physicist. Start teaching and doing Research from 1980. Having about 100 publications in International Journals with more than 1000 citations.
CV Text

My research activity is focused on Plasma Spectroscopy:

 

  • Study the light emitted from laboratories and stellar plasmas.
  • Calculation of energy levels, lifetimes, oscillator strengths and transition probabilities for interesting atoms and ions in astrophysics.
  • Calculation of collision strengths for collisions in plasma between electrons and atoms or ions.
  • Calculation of widths and shifts of lines emitted by a laboratory or astrophysical plasmas.
  • One of our new techniques is the study of line ratio which is a good diagnostic of plasmas.
Attachment

Dr. Maha Saleh Al-Sulaimani CV

Bio
Bachelor Degree: Graduated from King Saud University in 1995.
Masters
PhD: Queen Mary, University of London in 2011.
CV Text

Untitled document

 

Curriculum Vitae of Maha Al-Sulaimani

 

Personal information:

 

Date of Birth: 1972           E-mail: msalsulaimani@ksu.edu.sa   

Sex: Female                        

Marital status: married          

No. of kids: 3                        P.O. box 10152, Riyadh 11433, KSA

   

Education:

King Saud University               1991-2004                     

Bachelor of Science                1995                                     

GPA: 4.87 (First Honour Degree) College of Science

  • Master of Biochemistry            2004   
  • Queen Mary, University of London 2007-2011
  • PhD in Biological Sciences       2011        

 

 

Experience:

  • 10 years experience in practical work in biochemical labs in King Saud University.
  • 4 years teaching experience.
  • Supervising Research Project Students.

 

2011-Present

  • Teaching undergraduates.

 

 

 

2007-2011

  • On a scholarship to study PhD at the University of London.
  • Obtained skills in Human DNA genotyping for SNPs (single nucleotide polymorphisms) using Taqman assay.
  • Familiarized myself with DNA sequencing and using software for the visualization of the obtained traces using software like sequencher and sequence aligner.
  • Attended various seminars related to molecualr biology.

 

 

2005-2007 

  • Teaching undergraduate students at different levels.

 

2004-2005

  • Member of the university`s safety and security committee. 
  • Gave presentations about general safety and safety in the lab.
  • Attended and held meetings with members of staff of the different departments about how to evacuate the building.
  • Member of the department`s evacuation committee.
  • Had an active role in the security and safety in our daily life workshop (gave presentations and a live demonstration).
  • Participated in the workshop named: the University and society.

 

2000-2004

  • Attended meetings with representatives of international companies for choosing the best provider of DNA primers. Eg: Metabion, Germany.
  • Responsible for ordering the chemicals and glassware needed for the department.
  • Corresponded with various local and international companies for the purchase of equipment and also for the follow up and maintenance.
  • Aided students with using the instruments and devices used in the

     lab eg: spectrophotometers, Ph meters, waterbaths, centrifuges and

    electrophoresis equipment.

  • Familiarized students with how to perform PCR of DNA, manually

     extracted from human blood, and how to use this amplified human    

    DNA in other studies. Eg: DNA polyacrylamide electrophoresis.

  • Taught students how to correctly digest DNA at certain locations to yield the fragments needed for the identification of any mutations or polymorphisms in certain genes.

 

1997-1998

  • Helped with other activities from explaining the meaning of words

to helping with research projects.

  • Assisted students with performing presentations as well as tutoring

     them how to perform research and retrieve information from the internet.

 

1995-1996

  • Teaching the basics of practical biochemistry to students in the lab.
  • Working together with students to prepare them for their further studies in the Biochemistry department by building a strong fundamental knowledge of biochemistry.

 

Computer skills/Languages:

  • Fluent in Arabic, English and German both written and spoken.
  • Familiar with translation from one of the above mentioned languages to the other.
  • Attended computer courses to enhance computer skills.
  • Skills include: spss, excel, windows 98, windows xp, powerpoint.
  • Fast and easy learner, catch up very fast.
  • Knowledge of how to use Population Genetic Software like DnaSP, Arlequin and GenePop.

 

Hobbies: 

  • Very fond of collecting stamps and coins of different countries.
  • Love to travel to other countries to familiarize myself with other cultures.
  • Adore sports eg: swimming, aerobics and biking.
  • Reading.

 

Ambitions: 

  • To enhance my research skills in a challenging work environment.
  • Implement the practical and computational skills obtained during postgraduate studies in order to invent adiagnostic tool for various diseases, like for breast cancer.
  • To elaborate more on my research on Leptin receptor polymorphism and it`s relation to obesity in the Saudi population.
  • Making a discovery that would be beneficiary for both me and the place I work at.
  • To be a part of a research group or a participant in a leading study.
  • To grow both professionally and personally in a potentially satisfactory work atmosphere.
  • To further develop my skills of handling and working with DNA.
  • To develop more knowledge of genetic engineering.

 

Publications (still in progress):

  • Leptin levels in the Saudi population. 
  • Leptin receptor gene pentanucleotide polymorphism in Saudis.
  • Correlation studies between leptin, anthropometric data, insulin and plasma lipids.
  • Anthropometric data, leptin, insulin and plasma lipids in Saudi individuals with different leptin receptor genotypes.
  • Review: The Leptin receptor gene and obesity.

 

References:

Can be provided on request.

 

 

 

sites/default/files/files/10102011_154602_Maha`s_CV.doc

 

 

 

 

 

 

Attachment
file
mahas_cv.doc (57 KB)
Subscribe to