Skip to main content
User Image

IESAR AHMAD kHIDMAT DAR

Assistant Professor

Faculty

العلوم اﻹنسانية واﻻجتماعية
Building 16, Ground Floor Office AB 31
publication
Journal Article
2009

Appropriating Linguistic Strategies in Bapsi Sidhwa’s

AHMAD, IESAR . 2009

In a contact zone situation, where two or more languages and cultures intersect or interface there is bound to be linguistic and cultural intervention. Such is the situation with Pakistani creative English literature, where distinctive and variant geo-linguistic and socio-cultural counter discursive norms are installed in the inherited colonial language. This paper is based primarily on Bapsi Sidhwa’s Ice-Candy-Man and attempts to investigate how the author herself and like other postcolonial writers particularly from the sub-continent have appropriated and reconstituted the Standard English Language in their narratives through some appropriating linguistic strategies like neologism (coinage of loan words and loan blends), transliteration, un-translated words, code switching/ code mixing, glossing and translation equivalents.
Key words
: Neologism; transliteration; glossing

Publication Work Type
English discourse
Magazine \ Newspaper
Magazine
more of publication
publications

This study is an attempt to focus on how Code-switching and code mixing strategy in English language teaching at the Under Graduate level at the king Saudi University  can be more productive and…

by IESAR AHMAD/First Author
2015
publications

This study focuses on Arundhati Roy’s deployment of counter discursive practices in her novel, The God of Small Things. It attempts to explore how Arundhati Roy deconstructs the colonial hegemonic…

by IESAR AHMAD
2015