السيرة الذاتية
الوظيفة: أستاذ بكلية الألسن جامعة عين شمس – قسم اللغة الروسية. رئيس تحرير الطبعة العربية لمجلة "آسيا و افريقيا اليوم" الروسية و عضو اللجنة الاستشارية الدولية لمجلة "اسيا و افريقيا" الناطقة باسم اكاديمية العلوم الروسية. أستاذ سابق بكلية اللغات و الترجمة-جامعة الملك سعود
التخصص : اللغة الروسية و آدابها
mnasr712003@yahoo.com
mnasr71@hotmail.com
الاسم: محمد نصر الدين محمد الجبالي
الوظيفة: أستاذ بكلية الألسن جامعة عين شمس – قسم اللغة الروسية. رئيس تحرير الطبعة العربية لمجله "آسيا و افريقيا اليوم" الروسية و عضو اللجة الاستشارية الدولية لمجلة "اسيا و افريقيا" احد المجلات الناطقة باسم اكاديمية العلوم الروسية. استاذ سابق بكلية اللغات و الترجمة - جامعة الملك سعود
mnasr712003@yahoo.com
mnasr71@hotmail.com
المؤهلات العلمية:
- حصل على المركز الأول في الثانوية العامة على مستوى مدارس محافظة الغربية بنين - القسم الأدبي
- ليسانس الألسن في اللغة الروسية و آدابها بتقدير امتياز مع مرتبة الشرف 1994- جامعة عين شمس – جمهورية مصر العربية
- ماجستير الألسن في اللغة الروسية و آدابها- جامعة عين شمس –جمهورية مصر العربية – امتياز 1997م
- دكتوراه الفلسفة في آداب اللغة الروسية من جامعة سان بطرسبرج الحكومية في روسيا -2001م
- حصل على اللقب العلمي (أستاذ مشارك في اللغة الروسية و آدابها) 2008م
-حصل على لقب استاذ في اللغة الروسية و آدابها في مايو 2016
الخبرات الوظيفية:
- عمل معيدا بقسم اللغة الروسية في كلية الألسن – جامعة عين شمس -في الفترة من 1994-1997م
- عمل مدرسا مساعدا في كلية الألسن – جامعة عين شمس فى الفترة من 1997-2001م
- عمل مدرسا للغة الروسية و آدابها و الترجمة في كلية الألسن – جامعة عين شمس - في الفترة 2001-2004م
- تدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها من روسيا و دول الكومنولث 1997-2004م
- أستاذا مساعدا ببرنامج اللغة الروسية بكلية اللغات و الترجمة جامعة الملك سعود - المملكة العربية السعودية - 2004
- أستاذا مشاركا بجامعة الملك سعود من 2008 و حتى الآن
- عمل مترجما فوريا و تتبعيا و تحريريا بوزارة الخارجية المصرية في الفترة من 1997م -2003م.
- عمل مترجما فوريا في اكثر من مائة مؤتمر دولى و محلي في مصر و روسيا و المملكة العربية السعودية و الإمارات العربية المتحدة
- شارك بأعمال الترجمة الفورية و التتبعية لكثير من اللقاءات الرسمية و المؤتمرات الصحفية و توقيع الاتفاقيات الدولية لكبار المسئولين والوزراء في جمهورية مصر العربية و المملكة العربية السعودية و الإمارات العربية المتحدة و روسيا الاتحادية و رومانيا.
- عمل مترجما لإصدارات مركز زايد للتنسيق و المتابعة و التابع لجامعة الدول العربية- القاهرة – 2003م.
- عمل مترجما لاتحادي كرة اليد و السباحة في جمهورية مصر العربية 1993- 1994م
-المنسق العام لقسم اللغات الاوربية و الترجمة -كلية اللغات و الترجمة -اعتبارا من ابريل 2009م-2011م.
- (حاليا ) رئيس برنامج اللغة الروسية و الترجمة- كلية اللغات و الترجمة و -المشرف العام على اللغات الحديثة للشئون الأكاديمية و الإدارية (الروسية ، الاسبانية، الألمانية، اليابانية، العبرية، الفارسية، التركية و الصينية)
- استاذ اللغة الروسية منذ 2016 و حتى تاريخه
المؤلفات:
1- معجم المصطلحات السياسية و الاقتصادية ( روسي – عربي ) ، وزارة الثقافة المصرية -المركز القومي للترجمة -2009م
2- مذكرات الرحالة الروس الى مصر في القرن التاسع عشر و مطلع القرن العشرين- باللغة الروسية - سان بطرسبورج - 2008م
3- كتاب تعريفي عن المملكة العربية السعودية باللغة الروسية-وزارة الثقافة السعودية- 2010
4-الكتب المرجعيه في الترجمات السياسية و النفطية والاجتماعية و العسكرية (من و إلى اللغة الروسية) لطلاب كلية اللغات و الترجمة – الرياض - 2005م
5- عدد من الأبحاث العلمية في اللغة الروسية و آدابها منشورة في الدوريات العلمية المتخصصة.
( صحيفة الألسن – فلولوجي – فكر و إبداع –فصول –مركز بحوث اللغات و الترجمة – إصدارات روسية- مجله اللغات و الترجمة جامعة الازهر )
6- كتاب (مشاهد من المملكة) - وزارة الثقافة السعودية - 2011م
7- كتاب المطالعات في اللغة العربية للطلاب الروس. موسكو.2012
الترجمات
- – ترجمة رواية "عزازيل" إلى اللغة الروسية . دار نشر "استرال". موسكو.2013
- - ترجمة كتاب ( الطهارة في الإسلام ) إلى اللغة الروسية – 1427 هجرية
3- ترجمة كتاب ( الإستراتيجية الأمريكية في القرن الحادي و العشرين ) إلى اللغة العربية – مناصفة مع الدكتور أنور ابراهيم -المشروع القومي للترجمة – المجلس الأعلى للثقافة –وزارة الثقافة – مصر – 2003م
4- ترجمة إصدارات مركز زايد للتنسيق و المتابعة و التابع لجامعة الدول العربية إلى اللغة الروسية – دليل الإصدارات + دليل المحاضرات - 2003م
5 – دليل تاريخ مصر القديم و الحرف و الصناعات القديمة في مصر الفرعونية – القاهرة – 2004م
6– ترجمة مطبوعات هيئة تنشيط السياحة المصرية إلى اللغة الروسية – فيينا – النمسا –1997م
7 - ترجمة العشرات من المقالات الادبية و الاجتماعية من و الى الروسية.
8- ترجمة كتاب " الأدب الشعبي عند العرب و الترك" من اللغة الروسية إلى العربية. مركز الترجمة بجامعة الملك سعود- الرياض-2012
9- ترجمة كتاب (النور و الظل ) في الجغرافيا السياسية لمنطقة آسيا الوسطي -مكتبة العبيكان -2009 - الرياض
10- ترجمة كتاب "حبى العظيم للمسيح قادني إلى الإسلام" الى اللغة الروسية -مناصفة مع د.اشرف عطيه. الرياض.2008
11- ترجمة مقررات و اتفاقيات اجتماعات قمة منظمة المؤتمر الإسلامي والمنعقدة في عدد من دوراتها في كل من داكار بالسنغال و المملكة العربية السعودية واجتماعات وزراء خارجية الدول الإسلامية ومقررات و اتفاقات مؤتمرات قمة زعماء الديانات التقليدية والعالمية الثلاث والمنعقدة في دولة كازاخستان.
12- ترجمة العشرات من الاتفاقيات الحكومية بين الدول من الروسية إلى العربية و العكس و في مجالات مختلفة اذكر منها (مجال النقل و المواصلات -التعاون الاقتصادي - التعاون الثقافي و التعليمي - مجال النفط و الغاز و غيرها)
13- ترجمة كتاب (حدد مسارك) إلى اللغة الروسية - 2010
14--ترجمة "روسيا في النظام العالمي الجديد" لرئيس الوزراء الروسي الأسبق يفجيني بريماكوف -من الروسية - الرياض 2011م
15- ترجمة كتاب "دستور كازاخستان" الى اللغة العربية- مكتبة العبيكان- الرياض-2009
تحكيم و مراجعة الأبحاث العلمية و الكتب:
1 - تحكيم المعجم الدعوي في المصطلحات الإسلامية ( روسي – عربي / عربي – روسي) – عمادة البحث العلمي – جامعة الملك سعود- 2006م
2- تحكيم و مراجعة كتاب (أسرار اليهود العنصريين) ترجمة من الروسية إلى العربية.مركز الترجمة بجامعة الملك سعود-مارس 2008م.
3- تحكيم ترجمة كتاب "نظرية الترجمة" من اللغة الروسية إلى العربية- مركز الترجمة بجامعة الملك سعود - مايو 2009م
4- تحكيم ترجمة كتاب" سماحة الإسلام في معاملة غير المسلمين ونماذج من التعامل الاجتماعي في المملكة العربية السعودية" إلى اللغة الروسية- جامعة الإمام محمد بن سعود بالمملكة العربية السعودية - مايو 2009.
5- عدد كبير من الأبحاث و المقالات في التخصص الدقيق المنشورة في إصدارات محكمه إقليمية و دولية و محلية