تجاوز إلى المحتوى الرئيسي
User Image

أ.د.شهاب فارس ファーリス シハーブ Prof. Shihab FARIS

Professor

المنسق العام لبرامج اللغات الآسيوية (اليابانية، الصينية، الفارسية، العبرية) بقسم اللغات الحديثة

اللغات وعلومها
جامعة الملك سعود، كلية اللغات والترجمة، ص.ب:87907 الرياض 11652 ، مكتب رقم 2098
المنشورات
فرضية
2013

1. الترجمة والتحديث- التجربة اليابانية أنموذجًا Translation and Modernization

  - Translation and Modernization
The Japanese Experience as a Model   
Abstract:
This research deals with the first modernization experience of Japan in terms of the relationship between translation and modernization in its renaissance era "Meiji" (1868 – 1912), especially the first twenty years of that era. During this period, Japan transferred and translated the western knowledge, sciences and cultures. It was able to achieve the first successful modernization experience for a non-European country and to reach the top of the major industrialized countries in the world. Thus, it is necessary to shed some light on the relationship between translation and modernization by means of researching the role of translation in the Japanese experience.
In order to deal with the Japanese experience from this perspective, the research considers Japan's experience of transferring the various sciences and cultures from advanced countries, i.e. the western countries. In addition, the research highlights the fields that Japan translated and the reasons why it had chosen these fields and excluded others. Moreover, the research indicates how the translated books in these fields have contributed to the modernization of Japan, and how translation was utilized in disseminating the new cultures and knowledge in the Japanese societ.
The research then deals with the advantages and disadvantages that might have resulted from Japan's adoption of translation as its principle in transferring knowledge to it, and the effects of such knowledge on the Japanese culture. On the basis of this, lessons can be derived from the Japanese experience from the perspective of adopting translation as a principle for transferring new cultures and knowledge. Consequently, the developing countries can re-evaluate their current strategy for modernization, and review their assessment of the role and importance of translation for developing and modernizing the society. As a result, these countries can move on to activate the role of translation and benefit from it in introducing modern sciences and knowledge. Furthermore, it can accomplish the process of modernization by means of benefiting from the advantages and disadvantages as well as shortcomings of the Japanese experience, without falling into the trap of western or foreign dependency.    
 

يتناول هذا البحث تجربة اليابان الأولـى للتحديث، من منظور العلاقة بين الترجمة والتحديث في عصر نهضتها  "ميجي-Meiji " (1868~1912م) ، بخاصة العشرين عامًا الأولـى منه، حيث قامت اليابان فـي هذه الفترة بنقل وترجمة العلوم والمعارف والثقافات الغربية، واستطاعت تحقيق أول تجربة تحديث ناجحة لدولة غير أوروبية، والوصول إلـى مقدمة الدول الصناعية التقنية الكبرى فـي العالم. ومن ثم ينبغـي إلقاء الضوء علـى العلاقة بين الترجمة والتحديث من خلال البحث فـي دور الترجمة فـي التجربة اليابانية. ولمعالجة التجربة اليابانية من هذا المنظور، سيتناول البحث تجربة اليابان فـي نقل العلوم والثقافات المختلفة إليها من البلدان المتقدمة- وهـي الدول الغربية آنذاك، وتوضيح المجالات التـي قامت اليابان بترجمتها، وأسباب اختيار اليابان لهذه المجالات دون غيرها، وكيفية مساهمة الكتب المترجمة فـي هذه المجالات فـي تحديث اليابان، وكيفية توظيف الترجمة فـي نشر الثقافات والمعارف الجديدة فـي المجتمع اليابانـي. ثم يتناول البحث الإيجابيات والسلبيات التـي تكون قد نتجت عن اتخاذ اليابان الترجمة مبدأ لها لنقل المعارف إليها، وتأثيرات ذلك علـى الثقافة اليابانية. وعلـى ذلك، يمكن استخلاص الدروس المستفادة من التجربة اليابانية من منظور اتخاذ الترجمة مبدأ لنقل المعارف والثقافات الجديدة، ومن ثم إعادة تقييم الدول النامية لاستراتجياتها الحالية تجاه عملية التحديث، وإعادة النظر فـي تقييمها لدور الترجمة، ومدى استشعارها بأهميتها لتطوير وتحديث المجتمع، ومن ثم تفعيل دور الترجمة للاستفادة منها فـي إدخال العلوم والمعارف الحديثة وتحقيق عملية التحديث بالاستفادة من إيجابيات التجربة اليابانية، والسلبيات وأوجه القصور التـي شابتها، ودون الوقوع تحت تبعية التغريب أو التبعية الأجنبية.
 

نوع عمل المنشور
بحث
مزيد من المنشورات
publications

صدر حديثا كتاب تدريبات في قواعد اللغة اليابانية كتابًا مكملا  لسلسلة كتب اللغة اليابانية للناطقين بالعربية، يحتوي على تدريبات على القواعد التي شملها كتاب اللغة اليابانية للناطقين بالعربية بجزئيه…

بواسطة د. شهاب فارس
2015
publications

『サウジアラビアを知るための63章』

بواسطة NAkamura Satoru,, Shihab FARIS,MORI Nobuo, ISHIDA Keiko
2015
publications

  - Translation and Modernization
The Japanese Experience as a Model   
Abstract:

2013