الترجمة التتبعية
يهدف مقرر الترجمة التتبعية ٢ إلى تطوير مهارة الطلاب في مجال الترجمة التتبعيّة من
اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية والعكس، ويُعطى الطلاب تدريباً أآثر تقدماً في عدة حقول
تتضمن الترجمة الشفهية وتغطي جانباً آبيراً من القضايا السياسية والاقتصادية والعسكرية
والزراعية والاجتماعية.
ويُعطى الطلاب آذلك معلومات عن المهارات اللغوية الموازية والمهارات النفسية اللغوية
والمهارات الإبداعية التي من الضروري اآتسابها إذا أردنا إعداد المترجم الشفهي الناجح.
بما أنّ هذا النوع من الترجمة يتضمّن، من حين لآخر، طرح أسئلة وإعطاء إجابات على هذه
الأسئلة فهناك عناية خاصة لتدريس نصوص تتضمن أسئلة وأجوبة ومعلومات تتعلق بها،
ويتم إعطاء الطلاب تمارين مكثّفة في العمليات النحوية التي تدخل في طرح الأسئلة من
أنواع مختلفة والترنيم الخاص بها.
Nom de l’U.V. : Traduction dans le domaine informatique
Numéro et code du cours : 429 FRN
Nombre d’heures de cours hebdomadaires : 2
Coefficient : 2
Niveau : 8
2- Descriptif du cours :
Ce cours initie les étudiants à traduire du français vers l’arabe, et vice
versa, des textes relvant du domaine de l’informatique: ……..la
traduction automatique, l’internet, etc. Cette initiation doit mettre en
valeur les spécificités stylistiques et terminologiques des textes relevant
de ce domaine. Les étudiants prennent alors conscience des problèmes
que posent au traducteur ces textes. Ils apprendront par ailleurs à
reconnaître les différents dictionnaires spécialisés dans ce domaine.