اسم المقرر: الترجمة الإسلامية
رقم المقرر: 331 فرن
عدد الساعات: 2
وقت تقديم المقرر: الإثنين 11- 13
توزيع المواضيع
لا يمكن تطبيق جدول زمني مسبق الإعداد حيث أن ذلك يتعلق بمستوى الطالبات وبمدى صعوبة النص وبالأحداث المعاصرة. طريقة التقديم: قراءة النص وشرح المصطلحات المتخصصة الجديدة ومن ثم الإصغاء إلى ترجمة الطالبات وذلك بشكل جزئي بحيث تشارك جميع الطالبات بعملية الترجمة. وتتبع طريقة التحليل في الوصول إلى المعاني. ويتم تصحيح الترجمات المقترحة من قبل الطالبات بشكل ذاتي أو من قبل بعضهن البعض أو من قبل الأستاذة حين الضرورة. وفي النهاية تقدم الأستاذة نموذج الترجمة الصحيح. ثم تقدم بعض التدريبات للطالبات بشكل يركز على المصطلحات وعلى التراكيب الصحيحة للجمل. بالنسبة للمصطلحات المتخصصة أو الأحاديث والأدعية، تقوم الأستاذة بتدوينها على السبورة بلونين مختلفين يخصص لكل من لغتي المصدر والهدف. ثم يتم شرحها للطالبات مع التركيز على أهمية قراءتها بلغة سليمة من حيث اللفظ والنبرة. مع العلم أنه يتم توزيعها بشكل مطبوع في نهاية المحاضرة بعد التأكد من أن الطالبات قد قمن بتدوين المعلومات بأنفسهن حيث أن ذلك يساعدهن على تخزين أفضل في الذاكرة.
المواضيع
مواضيع متعلقة بالقرآن الكريم – الأحاديث الشريفة – أدعية وأذكار – سيرة الرسول(صلى الله عليه وسلم) – قصص الأنبياء – أصول التربية الإسلامية – الإعجاز في القرآن الكريم – الطب النبوي – سيرة الصحابة – زوجات الرسول – مناسبات دينية مختلفة – مؤتمرات إسلامية – أركان الإسلام – أسماء الله الحسنى – أئمة الإسلام – بالإضافة إلى المواضيع المعاصرة المتعلقة بالإسلام