اسم المقرر: الترجمة الأدبية
رقم المقرر: 448
عدد الساعات: 2
وقت تقديم المقرر: الأحد 8- 10
توزيع المواضيع: لايمكن تطبيق جدول زمني مسبق الإعداد حيث أن ذلك يتعلق بمستوى الطالبات وبمدى صعوبة النص وبالأحداث المعاصرة. طريقة التقديم: قراءة النص والتركيز على النفحة الأدبية واستخراج الفكرة الرئيسة والمغزى منه سواء كان قديماً أم حديثاً. ثم القيام بعملية شرح المصطلحات الأدبية المتخصصة واستماع محاولات الطالبات في الترجمة ومحاولة التصحيح الذاتي لمن تحاول الترجمة أو تصحيح الزميلات لها. وأخيراً اقتراح الترجمة الصحيحة عليهن مع التركيزعلى الجمل الصعبة ومحاولة تبسيطها مع المحافظة على النفحة الأدبية بقدر الإمكان لئلا يفقد النص قيمته. وتقترح عليهن بعض التدريبات بغية التأكد من تخزينهن للمعلومات الجديدة بشكل جيد. وبالإضفة إلى النصوص الأدبية تقدم للطالبات حكم و أمثال وتعابير مجازية يتم التوصل إلى ترجمتها بالاستعانة بخلفية الطالبات الثقافية وليس بطريقة العض التقليدية بحيث تستثار حوافز الطالبات الترجمية بأكبر قدر ممكن. وهنا أيضاً يمكن أن يستخدم أكثر من لون أثناء الكتابة على السبورة مما يساعد على تثبيت المعلومات بطريقة أكثر جاذبية.
المواضيع: شعرية أو متعلقة بالشعر- روائية أو متعلقة بالرواية- شخصيات أدبية متميزة- اللغة العربية والتعريب – اللغة الفرنسية وأصولها – آراء الكتاب في قضايا معاصرة – قصص قصيرة – مقتطفات متنوعة