المحاضرات الخاصة بالفصل الأول من العام الدراسي -1429-1430
1- المعاجم اللغوية 193 فرن
2- القراءة 4
3- الترجمة في المجالات الطبيعية305 فرن
4- الترجمة في المجالات العسكرية 332 فرن
5- الترجمة الأمنية 406 فرن
6- الترجمة النفطية 438 فرن
7-المشروع 499 فرن
المشروع
توصيف المشروع
الأهداف
إكساب الطالبات مهارة الترجمة العملية من العربية إلي اللغة الهدف أو بالعكس حسب الكتاب الذي يتم اختياره للترجمة و التركيز على تنمية مهارات الدقة في الترجمة في هذا المجال من خلال تعريفهن بالمصطلحات الخاصة والمعاجم المستخدمة فيها و الفروق الثقافية في المصطلحات بين العربية و اللغة الهدف وكذا الخصائص الأسلوبية لنصوص هذا الكتاب.
الخطط الذي يتم تنفيذها في الوقت الراهن من أجل تطوير وتحسين المقرر
مثلا: الاستخدام المتزايد للمواد والمراجع التي تعتمد على تكنولوجيا المعلومات أو شبكة الانترنت، والتغييرات في محتوى المقرر بناء على نتائج البحوث العلمية الجديدة في هذا المجال
- دراسة الصعوبات التي تواجهها الطالبات في ترجمة الكتاب بغية الوصول الى تطوير إمكانياتهن المعرفية.
- متابعة اسبوعية للوقوف على المشكلات التى تعترضهن و محاولة حلها.
- التنويع فى أسلوب التعليم.
- مهارات عالية فى تكنولوجيا المعلومات.
- متابعة المستجدات من معارف و تطبيقات.
- استخدام المراجع المتوفرة في شبكة الانترنت للمعاونة على الحصول على المعلومة.
المواضيع المطلوب بحثها وشمولها:
ترجمة كتاب أو جزء من كتاب من 50 إلى 65 صفحة على حسب كلمات الصفحة.
مجموع ساعات الاتصال في الفصل الدراسي
|
الاسبوع |
المقرر |
عدد الساعات |
|
4 أسابيع |
ترجمة 20 صفحة |
16 |
|
4 أسابيع |
ترجمة 20 صفحة |
16 |
|
4 أسابيع |
ترجمة من 10 إلى 20 صفحة حسب ما تبقى من الكتاب |
16 |
|
3 أسابيع |
ترجمة مراجعة مع الامتحان |
12 |