Skip navigation links
Home
My C.V.
Arabic C.V
English C.V
French C.V
الأبحاث
الندوات
اللجان
ورش العمل
النشاط الثقافي
خدمة المجتمع
جدول المحاضرات
المواد الدراسية الحالية
الاستماع 3
وصف مقرر الاستماع 3
كيفية تدريس الاستماع 3
تقييم الاستماع 3
توزيع الاستماع 3
بناء المفردات1
وصف مقرر بناء المفردات -1-
-كيفية تدريس بناء المفردات -1
1تقييم بناء المفردات
توزيع بناء المفردات1
الترجمة التتبعية1
وصف مقرر الترجمة التتبعية 1
كيفية تدريس الترجمة التتبعية
تقييم الترجمة التتبعية 1
توزيع الترجمة التتبعية1
الترجمة الطبية
وصف مقرر الترجمة الطبية
كيفية تدريس الترجمة الطبية
تقييم الترجمة الطبية
توزيع الترجمة الطبية
الترجمة الزراعية
وصف مقرر الترجمة الزراعية
كيفية تدريس الترجمة الزراعية
تقييم الترجمة الزراعية
توزيع الترجمة الزراعية
المواد الدراسية السابقة
الترجمة التتبعية2
وصف مقرر الترجمة التتبعية
كيفية تدريس الترجمة التتبعية
تقييم الترجمة التتبعية
توزيع الترجمة التتبعية
الترجمة الاجتماعية
وصف مقرر الترجمة الاجتماعية
كيفية تدريس الترجمة الاجتماعية
تقييم الترجمة الاجتماعية
توزيع الترجمة الاجتماعية
الترجمة الاعلامية
وصف مقرر الترجمة الإعلامية
توزيع الترجمة الاعلامية
نماذج من الاختبارات
الكتب و المراجع
مواقع مهمة
جامعة الملك سعود
مركز الدراسات الجامعية للبنات
كلية اللغات و الترجمة - طالبات
أعضاء هيئة التدريس
كلية اللغات و الترجمة - طلاب
عمادة القبول و التسجيل
عمادة التعليم الالكتروني
خريطة الموقع

Name:Hanan Mahmoud Zraik Farhat

Nationality: Syrian

Address: Riyadh-ksu, college of language and translation

Mail box 7695 Riyadh 11472

e-mail:han_zreik@yahoo.com

 Qualifications:

- PHD in French literature, specialist in 20'Th century novels – university of Standal geronoble France 1992.

- diplomat in deep studies of French literature – university of Standal – geronoble –France 1987.

-lessons in French language and it's literature – university of Teshreen – Syria 1983.

Career job's:

- prof-assistant in the University of Ksu –college of language and translation – department of French language since 2001.

- prof-assistant in the University of Teshreen ,college of literature and humanity sciences – department of French language to the year of 2001.

Researches:

- drama of the French writer novels ''Natalysarot''1987.

-  studies of the relationship between the French writer ''Andreh jid'' and the basic sciences 1993.

- the first sentences of the French writer novels ''mobasan'',this research was published in the in the magazine of the University of Teshreen – Syria –for scientific researches 2003. 

- vision in teaching the tracking translation 2007.

- medical translation between the doctor and the translator.

Revolutions:

- Revolution in teaching foreign language for unspecialized – France – Tours 1994.

- Revolution in languages – France – Bisancon 2000.

The participations:

- the first academic conference for the college of languages and translation in the university of ksu 2007.

-  the second academic conference for the college of the language and translation in the University of ksu 2008.

The scientific method:

- construct handouts for the method of building the vocabularies,1- in the French language department and it is approved by the main department and it is now taught to the student in ksu as a method.

The articles the is now taught:

The tracking translation ,the medical translation, the  media translation ,and the agricultural translation.

Project of building vocabularies.