Skip navigation links
Home
My C.V.
Arabic C.V
English C.V
French C.V
الأبحاث
الندوات
اللجان
ورش العمل
النشاط الثقافي
خدمة المجتمع
جدول المحاضرات
المواد الدراسية الحالية
الاستماع 3
وصف مقرر الاستماع 3
كيفية تدريس الاستماع 3
تقييم الاستماع 3
توزيع الاستماع 3
بناء المفردات1
وصف مقرر بناء المفردات -1-
-كيفية تدريس بناء المفردات -1
1تقييم بناء المفردات
توزيع بناء المفردات1
الترجمة التتبعية1
وصف مقرر الترجمة التتبعية 1
كيفية تدريس الترجمة التتبعية
تقييم الترجمة التتبعية 1
توزيع الترجمة التتبعية1
الترجمة الطبية
وصف مقرر الترجمة الطبية
كيفية تدريس الترجمة الطبية
تقييم الترجمة الطبية
توزيع الترجمة الطبية
الترجمة الزراعية
وصف مقرر الترجمة الزراعية
كيفية تدريس الترجمة الزراعية
تقييم الترجمة الزراعية
توزيع الترجمة الزراعية
المواد الدراسية السابقة
الترجمة التتبعية2
وصف مقرر الترجمة التتبعية
كيفية تدريس الترجمة التتبعية
تقييم الترجمة التتبعية
توزيع الترجمة التتبعية
الترجمة الاجتماعية
وصف مقرر الترجمة الاجتماعية
كيفية تدريس الترجمة الاجتماعية
تقييم الترجمة الاجتماعية
توزيع الترجمة الاجتماعية
الترجمة الاعلامية
وصف مقرر الترجمة الإعلامية
توزيع الترجمة الاعلامية
نماذج من الاختبارات
الكتب و المراجع
مواقع مهمة
جامعة الملك سعود
مركز الدراسات الجامعية للبنات
كلية اللغات و الترجمة - طالبات
أعضاء هيئة التدريس
كلية اللغات و الترجمة - طلاب
عمادة القبول و التسجيل
عمادة التعليم الالكتروني
خريطة الموقع

 

الترجمة التتبعية 2

كيفية تدريس الترجمة التتبعية:

-         اختيار نص ملائم من أحداث الساعة.

-         قراءة النص للمرة الأولى للطالبات.

-         طرح أسئلة على الطالبات حول مضمون النص باللغة الفرنسية.

-         قراءة النص للمرة الثانية على مسمع من الطالبات.

-         إعادة طرح أسئلة حول النص.

-         عدم البدء بعملية الترجمة قبل التأكد من أن كل الطالبات قد استوعبن مضمون النص.

-         البدء بعملية الترجمة لحظة الـتأكد من استيعاب النص من قبل الطالبات.

-         تستمع الأستاذة إلى ترجمة كل طالبة.

-         تصحح الأستاذة المعنى وطريقة النطق السليم بما يتناسب مع الترجمة الشفهية.