Translation in Humanities
Summary of the main learning outcomes for students enrolled in the course.
The aim of the course is to train students to orally translate written texts immediately after a quick first reading. The skills to be developed are:
- Reading and comprehension of written source texts.
- Analysing in details the language and structure of the source text.
- Teaching contextual meaning versus transliteration.
- Being exposed to texts from various daily life
Developing the written language (especially English) and merging between communicating the meaning of the source text and preserving the structure of the target language.
Course Description
Level 5 is considered level one translation; this is the first translation course for the students. It is their first real practice. Receiving enough training in humanities translation will certainly help to raise competence in written translation.
Throughout the course, students are trained to read and understand English and Arabic texts, focusing mainly on the content and ideas. They are guided gradually, step by step, to merge between communicating the meaning of the source text and preserving the structure of the target language.