
.........................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................


وصف المقرر و أهدافه
يتم تدريب الطلاب على حل بعض المشكلات التي تواجه المترجم في العربية واللغة الهدف. كما يتعرض المقرر لعدد من القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة كالموضوعية والذاتية في الترجمة، الترجمة الحرفية والحرة، حدود حرية المترجم في التصرف، وقضية التطابق بين اللغتين والثقافتين، وتأثير ذلك على نقل المعنى والمفاهيم، الأسلوب والترجمة، وإشكالية الترجمة الآلية. كما يتناول المقرر مواضيع أخرى كالترجمة ودورها في التعريب، والترجمة ودورها في التقدم العلمي والثقافي في العالم العربي.
طريقة التقديم
الطريقة المستخدمة في تدريس هذه المادة هي تقريبا الطريقة الكلاسيكية مع استخدام جزئي للحاسب و تقوم على توفير مادة علمية مطبوعة للطالبات و من ثم شرحها و إعطاء أمثلة مع مناقشة كل القضايا و المشكلات التي تعترض المترجم أثناء قيامه بعملية الترجمة و التي تغطي وصف المقرر و أهدافه.
ملف المقرر
|
قسم : اللغة الفرنسية |
اسم المقرر : قضايا و مشكلات في الترجمة |
|
المتطلب السابق : لا يوجد |
رمز المقرر : 449 فرن |
|
الكتاب المقرر : لا يوجد |
المستوى : العاشر |
|
عدد الوحدات الدراسية : 3 |
توزيع الوحدات الدراسية : السبت - الثلاثاء |
|
أستاذة المادة : د. هدى جميل برنجي |
المرتبة العلمية : أستاذ مساعد |
التقنيات التعليمية المستخدمة
الوسيلة التعليمية المستخدمة هي جهاز حاسوب من نوع « P.C. Tablet » موصلا بجهاز "داتا شو " و يتمتع هذا الجهاز بإمكانيات تعليمية كبيرة منها استخدام شاشته بدلا من السبورة و الكتابة عليها بغرض شرح الأمثلة التي تعطى للطالبات لكي يتعرفن على قضايا و مشكلات الترجمة و خصوصا فيما يتعلق باختلاف الثقافات و الحضارات بين اللغتين حيث أن هذا النمط من التعليم ينمي الإدراك الحسي و الفهم لدى الطالبات.
أساليب تقويم الطالبات
يتم تقويم الطالبات عن طريق عمل اختبارين فصليين و اختبار نهائي.
توزيع الدرجات
|
الاختبار الفصلي الأول |
الاختبار الفصلي الثاني |
الاختبار النهائي |
المجموع |
|
20 درجة |
30 درجة |
50 درجة |
100 درجة |