KSU Faculty Member websites > أحمد بن محمد الفراج > CV AR
Skip navigation links
Home
CV AR
CV EN
مقالاتي بجريدة الحياة
CV AR

 

الاســــــــم: أحمد بن محمد بن حمد الفراج
     الرياض
 المملكة العربية السعودية


المسيرة الدراسية:
* شهادة الدراسة الابتدائية في عام 1393هـ/1973م.
* شهادة الدراسة المتوسطة في عام 1396هـ/1976م.
* شهادة الدراسة الثانوية في عام 1399هـ/1979م.
* شهادة الليسانس في عام 1403هـ/1983م.
* معيد بمعهد اللغة العربية بجامعة الملك سعود من تاريخ 2/1/1404هـ حتى 14/11/1404هـ ( 8/10/1983م حتى 11/8/1984م).
* شهادة الماجستير في اللغويات (اللغة الانجليزية) من جامعة إنديانا بالولايات المتحدة الأمريكية في 16/11/1408هـ الموافق 30/6/1988م.

 

* شهادة الدكتوراه في اللغويات (اللغة الانجليزية) من جامعة ولاية متشجن بالولايات المتحدة الأمريكية في 22/3/1416هـ الموافق 19/8/1995م.
* أستاذ مساعد بقسم تدريب المعلمين بمعهد اللغة العربية من 13/7/1416هـ (5/12/1995م).

الأعمال الإدارية:
* مدير مكتب الدراسات الخاصة والمترجم الخاص للغة الانجليزية بالسكرتارية الخاصة لصاحب السمو الملكي الأمير/ سلطان بن عبد العزيز آل سعود ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الدفاع والطيران والمفتش العام من 15/11/1426هـ حتى الآن.
* عميد معهد اللغة العربية بجامعة الملك سعود من 8/7/1422هـ حتى 15/11/1426هـ.
* عضو بمجلس جامعة الملك سعود من 8/7/1422هـ إلى 15/11/1426هـ.
* رئيس قسم اللغة والثقافة بمعهد اللغة العربية من 22/7/1419هـ حتى 8/7/1422هـ وعضو بمجلس الكلية.
* رئيس قسم تدريب المعلمين بمعهد اللغة العربية من 25/6/1418هـ حتى 6/6/1419هـ وعضو بمجلس الكلية.

 

* رئيس لجنة التطوير الإداري والأكاديمي بالكلية من 8/7/1422هـ إلى 15/11/1426هـ.
* مقرر لجنة القبول بقسم تدريب المعلمين بمعهد اللغة العربية.
* مقرر لجنة تحديد المستوى بقسم تدريب المعلمين بمعهد اللغة العربية.
* عضو لجنة الجداول الدراسية بقسم تدريب المعلمين بمعهد اللغة العربية.
* عضو "لجنة المنح" التي يترأسها سعادة الأستاذ الدكتور وكيل جامعة الملك سعود للشؤون التعليمية والأكاديمية من 8/7/1422هـ إلى 15/11/1426هـ.
* عضو "لجنة المناهج والخطط الدراسية" التي يترأسها سعادة الأستاذ الدكتور وكيل جامعة الملك سعود للشؤون التعليمية والأكاديمية من 8/7/1422هـ إلى 15/11/1426هـ.
* عضو لجنة "التعاون الدولي بجامعة الملك سعود من 8/7/1422هـ إلى 15/11/1426هـ.
المشاركات الأخرى:
* أستاذ زائر في جامعة استراليا الوطنية خلال العام الجامعي 17/1418هـ (97/1998م).

 

* أستاذ زائر في جامعة إيسكس ببريطانيا خلال صيف العام الدراسي 1419/1420هـ (1999م).
* التعاون مع كلية الدراسات التطبيقية بجامعة الملك سعود وذلك لتدريس اللغة الإنجليزية للمرشحين من موظفي الدولة.
* متعاون مع قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بجامعة الملك سعود لتدريس بعض مواد علم اللغة التطبيقي.
* مدرس للغة الإنجليزية كلغة ثانية في معهد تعليم اللغة الإنجليزية لغير الناطقين بها بجامعة أنديانا بالولايات المتحدة الأمريكية خلال فصل الخريف لعام 1987م.
* أحد مديري ندوات مؤتمر "بناء النظرية وطرق التدريس في اكتساب اللغة الثانية" والذي عقد في جامعة ولاية متشجن في صيف عام 1991م، إضافة إلى إدارة العديد من الندوات في العديد من المؤتمرات المحليه والدوليه.
* حضور العديد من المؤتمرات العلمية في مجال اللغويات والترجمة وكذلك العلوم السياسية والعلاقات الدوليه بالولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا واستراليا وكندا والعديد من الدول الأخرى منذ عام 1985م وحتى الآن.
* ترجمة بعض الأعمال والوثائق لحساب مؤسسة الأمير سلطان بن عبد العزيز الخيرية خلال العام 1420هـ/1999م.


* ترجمة بعض الأعمال والوثائق لحساب الحرس الوطني خلال الأعوام (1419هـ/1999م)، (1420هـ/2000م)، (1421هـ/2001م).
* كاتب بمجلة اليمامة وبعض الصحف الأخرى.
* المشاركة في العديد من البرامج والتعليق على الأحدث في إذاعة الرياض و "Saudi Radio 2"، كذلك القناة التلفزيونية الأولى والثانية والقناة الإخبارية وبعض القنوات الخليجية والعربية.
* عضو في بعض اللجان على المستوى الوطني.

في طور العمل على البحوث التالية:
* اكتساب الزمن في اللغة البينية لغير الناطقين باللغة العربية.
* الترجمة الإلكترونية في الحقل الأكاديمي مالها وما عليها.
* المواقف تجاه اللغة البينية لمتحدثي اللغة العربية من غير العرب.
* الاستراتيجيات التي يستخدمها متعلمي اللغة الإنجليزية لتفادي استخدام الكلمات الإنجليزية الصعبة.
* معوقات الترجمة من وإلى اللغة العربية ... المقترحات والحلول.

 

* التحول لدى متحدثي اللغة الإنجليزية كلغة ثانية وتأثيره على انسيابية المحادثة.
* تدريس المفردات الإنجليزية عن طريق الحاسب الآلي.
* تدريس القراءة بالطرق التقليدية أو باستخدام التكنولوجيا: دراسة مقارنة.
* الترجمة الفورية ... التأهيل أو الخبرة ... دراسة مقارنة.